Talk Radio | Tập 14 | Podcast luyện nghe tiếng hàn | 우리는 정말로 나중에 가지고 있지 않습니다 -Chúng ta thật sự không có sau này
Description
Cùng mình học tiếng hàn nha ! Nếu thấy hay hãy follow mình nhé :)
Bạn muốn tìm phụ đề hãy truy cập vào đây nhé : https://www.youtube.com/@talkradio2687/videos
Có những ngày trời bất chợt trở lạnh dù mới hôm qua đây còn nóng rát cả mặt. Những lúc như thế chỉ muốn vùi đầu trong chăn, bật smartphone rồi nhắn tin trò chuyện với người ta để nhắc mặc thêm áo, để kể nhau nghe về hôm nay rồi bất giác ngủ quên đi vì hạnh phúc. Có điều chẳng thể ngờ, rằng những thứ đó về sau khiến trái tim như vỡ vụn.
Sub hai bản hàn việt ở đây nhé:
Việt : Chúng ta thật sự không có sau này
Có những ngày trời bất chợt trở lạnh dù mới hôm qua đây còn nóng rát cả mặt. Những lúc như thế chỉ muốn vùi đầu trong chăn, bật smartphone rồi nhắn tin trò chuyện với người ta để nhắc mặc thêm áo, để kể nhau nghe về hôm nay rồi bất giác ngủ quên đi vì hạnh phúc. Có điều chẳng thể ngờ, rằng những thứ đó về sau khiến trái tim như vỡ vụn.
Cũng những ngày trời trở lạnh, nhưng chiếc smartphone kia im lìm trong chăn cùng bản thân gặm nhấm những đoạn ký ức đẹp đẽ. Mọi thứ từ bao giờ như bọt nước tan vào hư vô. Hóa ra những gì của hôm nay có lẽ là tạm bợ, mọi thứ chỉ lưng chừng bấp bênh để đến một ngày nào đó đổ xuống hoàn toàn. Đau, đến nghẹt thở. Hạnh phúc tưởng chừng ngay trước mắt nhưng lại đứng bên bờ vực chia ly dù bao lần cố vun vén. Vỡ, mọi thứ vỡ tan rồi.
"Sẽ có lúc chúng ta rời xa nhau vì duyên chưa đủ nặng". Thử hỏi bao nhiêu là nặng, bao nhiêu là đủ? Hay đó chỉ là cái cớ để con người ta biện minh cho lỗi lầm của mình.
Thật sự khi chẳng còn muốn ở bên nhau thì thứ con người ta cần chỉ là lý do dù nó thật sự lãng nhách. Mọi lý lẽ dù vô lý đến đâu cũng dĩ nhiên trở nên thuyết phục. Thay vì thừa nhận mình tìm cách chối bỏ để rồi cứ thế rời xa nhau, bỏ lại sau lưng cả quãng đường dài đã từng vì nhau mà vượt qua bao chông gai. Sẽ dễ dàng chấp nhận nhưng thật sự không đành lòng một tí nào cả! Sao duyên phận cứ trớ trêu gieo xuống bao trắc trở đến đau lòng.
Sau bao chuyện chưa bao giờ chúng ta ngồi lại rồi nghĩ mình thật tệ. Chúng ta chỉ biết cái sai rồi trách cứ người khác chứ chưa bao giờ chịu nghĩ mình có đúng hay sai. Chúng ta chỉ muốn biết mình nhận gì, mong mình nhận gì từ đối phương mà chưa bao giờ nghĩ cho người còn lại. Đã từng nghĩ sẽ khó mà vượt qua nhưng hóa ra lại dễ dàng buông xuống. Có lẽ mình chưa thực sự yêu nhau, hay cái gọi là tình yêu của chúng ta chưa đủ lớn để khiến chúng ta vì nhau mà ở lại.
Nghĩ kỹ thì chúng ta của ngày trẻ là hạnh phúc nhất, vì chúng ta chẳng đặt nặng nhẹ chuyện tương lai. Chúng ta của ngày trẻ chỉ nghĩ giản đơn thôi, thỏa lòng với chính mình.
Hàn : 우리는 정말로 나중에 가지고 있지 않습니다
어제 얼굴에 뜨거웠음에도 갑자기 추워진 날들이 있었다. 그런 순간에 나는 담요에 머리를 묻고 싶을 때 스마트 폰과 텍스트를 켜서 더 많은 셔츠를 입고 서로에게 오늘 일어난 일을 말하며 무의식적으로 행복을 위해 잠을 자게합니다. 그 일들이 나중에 심장이 깨지게 될 것이라는 것은 의심의 여지가 없습니다.
아직 추운 날이지만 스마트 폰은 담요에 침묵하고 아름다운 추억을 기억합니다. 물 거품이 녹아가는 것처럼 모든 것이 영원히. 오늘날의 것이 아마도 일시적 일뿐이라는 것이 밝혀졌습니다. 모든 것이 불확실하게 서서 언젠가 완전히 떨어질 것입니다. 질식에 고통. 행복은 눈앞에 보이지만, 재배하려는 시도에도 불구하고 분리의 끈에 서 있습니다. 깨졌, 모든 것이 깨졌다.
은혜가 충분히 무겁지 않기 때문에 서로 떠날 때가 있을 것입니다. 얼마나 무거운지 시도해 보세요, 얼마나 충분합니까? 또는 그것은 사람들이 자신의 실수를 정당화하기위한 변명 일뿐입니다.
결국 우리는 우리 몸의 잘못에 대해 결코 반영하지 않았습니다. 우리는 다른 사람들의 잘못을 알고 다른 사람들을 탓하고 우리가 옳거나 틀렸다고 생각하지 않습니다. 우리는 우리가 무엇을 얻는지, 우리가 줄 것이라고 생각하지 않은 상대로부터 얻고 싶은 것을 알고 싶어합니다. 나는 통과하기가 어려울 것이라고 생각했지만 놓아주기 쉽다는 것으로 밝혀졌습니다. 어쩌면 우리는 서로를 정말로 사랑하지 않았거나, 우리의 소위 사랑이 우리를 서로를 위해 머물게 할만큼 크지 않습니다.
주의 깊게 생각하면, 우리는 미래에 무거운 무게를 두지 않기 때문에 젊은 날의 가장 행복합니다. 청소년 날의 우리들은 단순히, 우리 자신에 만족한다고 생각합니다.